vendredi 9 décembre 2011

No English de Jacqueline Jules et Amy Huntington


Je viens de lire un livre pour enfant qui m’a beaucoup ému. L’urgence d’en parler et d’écrire un billet s’impose à moi. 

L’histoire se déroule dans une salle de second grade (CE1) américaine. Une petite fille, Blanca, dessine au lieu de faire sa dictée, comme tout le monde. Ca énerve Diane, sa voisine. Elle ne comprend pas.  Quand elle dessine en classe, elle, elle a droit à une remontrance de sa maîtresse. Pourquoi pas Blanca ? Alors, elle la dénonce. 

Blanca a ses raisons pour dessiner au lieu de travailler. Les seuls mots d’anglais qu’elle sait dire sont « No English ». Alors quand l’enseignante d’ESL* vient chercher Blanca pour lui donner sa leçon d’anglais et qu’elle l’explique à la classe entière, Diane a des remords. Une fois Blanca partie, la maîtresse de CE1 pose a ses élèves la question qui va tout changer : « Pouvez-vous imaginer ce que cela doit être d’être entouré par des gens que vous ne comprenez pas ? ».

Cette situation fut celle de mon père qui a l’âge de sept ans a fait sa première rentrée des classes en CE1 ne parlant pas un seul mot de français. 

Ce fut aussi celle de mes deux filles qui a l’âge de cinq ans et trois ans se sont retrouvées en école américaine ne parlant pas un seul mot d’anglais. 

Autre époque, autre contexte mais une situation identique. 

Un très beau livre à lire et à faire lire dans les écoles françaises et toutes les écoles du monde où des petits enfants étrangers se retrouvent « largués ». Un peu comme si on vous déposait sur la planète Mars. 

Un sentiment d’isolement … heureusement il y a des mains tendues et souvent de belles amitiés à la clef. 

* English as a Second Language

No English de Jacqueline Jules, illustré par Amy Huntington.

6 commentaires:

  1. Tres interessant, un livre qui tres certainement sensibilise a la difference et la difficulte d'arriver dans un pays sans parler la langue.
    Merci pour le lien. Bon week-end!
    Marie

    RépondreSupprimer
  2. Superbe, mon plus grand était une vrai pipelette, arrivé aux Etats-Unis à 3 ans il est devenu l'enfant le plus calme de sa classe... Je n'ai réalisé que récemment à quel point ça avait du être difficile pour lui de ne pas pouvoir s'exprimer dans la langue des autres enfants. Heureusement ils apprennent vite, mais 1 an cela reste trèèèès long!

    RépondreSupprimer
  3. @Marie: merci pour ton petit mot. Oui, c'est un tres beau livre et j'ai envie d'en parler a la terre entiere!

    RépondreSupprimer
  4. @ Desperate French Mom: merci pour ton commentaire a toi aussi. Oui, on ne se rend pas vraiment compte de ce que cela implique, bien que lorsque je suis arrivee en Norvege en 1999, j'ai eu un petit apercu d'un atterissage sur Mars!
    Ma cadette etait comme ton aine : tres bavarde et la du coup plus rien d'un coup ... Pour elle aussi il a fallu du temps. Cela a ete plus "facile" pour ma grande qui s'est faite une super copine de suite qui l'a beaucoup aidee, comme dans le livre. Aujourd'hui elles sont comme les deux doigts de la main. La prochaine etape difficile sera la separation ...

    RépondreSupprimer
  5. Je pense que je vais l'acheter, je suis une future maman expat aux us et j'avoue que ce qui me stresse le plus c'est exactement ça...l'adaptation de mes enfants qui ne sont pas bilingues du tout! Merci pour ce livre qui va me faire longuement réfléchir je pense!

    RépondreSupprimer
  6. @Lara: je tiens a preciser que ce livre est en anglais. Je ne sais pas s'il a ete traduit dans d'autres langues. Il s'agit d'un "picture book" de 32 pages. Je trouve que c'est un bon livre pour initier une discussion sur le sujet, notamment en classe pour le reste du groupe, c'est a dire ceux qui parlent la langue du pays d'acceuil.
    Je voulais juste preciser tout cela avant que certaines d'entre vous ne l'achetent.
    Merci pour vos commentaires. C'est un sujet qui me tient a coeur.

    RépondreSupprimer

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...